当我绿着,无忧无虑,在欢乐庭院
的谷仓间扬名,歌唱农场家园,
在只年轻一次的太阳里,
时光让我嬉戏让我成为
金黄色,受他恩宠,
翠绿与金黄之中我是猎手和牧人,牛犊们
随我的号角歌唱,山上狐狸们吠声清冷
而安息日缓缓叮咚
在圣泉里的鹅卵石间。
allt,ithehay
fielduneying,lovelyandery
andfiregreenarass。
andniga
aaway,
alltiableja
flyinghehoes
flahedark。
译文:
长长白日里它跑着,好可爱,干草田
屋子一样高,烟囱里飘出歌谣,它朝气篷勃,
嬉戏着,水灵,可爱,
草一般燃烧着绿。
夜间寥落星辰下,
当我驶入梦乡,猫头鹰便驮走农场,
长长月夜里我在马厩中倾听、祈求,夜鹰们
与草垛齐飞,马儿们
闪入黑暗深处。
andt,likeae
wasall
aiden,
tain
andtveryday。
inte,thespellbound
outoftable
ontothefieldsofpraise。
译文:
然后就醒了,农场像游子归来,
一身露水白,公鸡立肩头:一切
皆闪光,一切皆是夏娃亚当,
天空再次聚合,
就是那一天太阳长圆。
所以应是在熹光降临之际,
在最初的纺绩地,着魔的马群暖暖走出
绿色嘶鸣的马厩,
前往荣耀的土地。
andxeayhouse
undertloud,
inthesunbornoverandover,
iranmyheedlessways,
hhay
andnotyeallows
inalls
beforetolden
folloe.
译文:
欢乐的屋子边上,新裁的云朵下面,
与狐狸山雉们相伴,快乐得心跳舒长,
在一次次重生的太阳里
我随意地奔走,
我的祈愿窜过屋子高的草垛
而我毫不在意,对我的天蓝色生计,时光
在他悠然回转间让稀落的晨歌
在孩子们的翠绿与金黄面前
随他一道黯然逝去。
notbee
uptotbytyhand,
inti,
nortosleep
ihfields
andreverfledfrond。
oea,
ti
thesea。
译文:
我毫不在意,羔羊般洁白的日子里,时光
携我手的阴影把我带上永恒升着的月亮里,
那聚满燕子的阁楼,
也不在意驶入长梦时,
我会听他随高高的田野飞翔,
而后苏醒在农场,永远远离没有孩童的世界。
噢!当我年青而自在地受他恩宠,
时光曾让我绿过也让我死去,
即使我套着枷锁唱着大海之歌。
注:狄兰托马斯《羊齿山》
我是德语系的,第二外语选的英语,跟他们的那位同学一样,这篇诗里有不知道的单词,所以第一段时,真是云里雾里,可能更大的感受就是大家都屏住呼吸的这个小房间里,易续娓娓道来外好听。到第二段,那些我能听懂的不能听懂的单词凑在一起,我开始看到一个模糊的画面,随着易续继续地诉说着,画面渐渐清晰。
很多年了,那画面很多年没那样清晰过了,然后在我的眼前又开始模糊了。
张恒礼把他的脸凑近我,他伸手上来摸我的脸,他在慌忙地帮我擦泪。我哭了。
我转过身去面对墙壁,不想被人看到,也不想打断易续,更不想引起别人的目光。
张恒礼凑到我耳边轻轻问我:“要不我们走吧,都把你弄哭了。”
他以为我在为钟沛和逝去的女孩哭泣。虽然这是件十分悲痛的事情,但我不得不承认,是易续的声音勾起了我一份久远的深沉的想念。这份想念突然冒出来,着实惊吓了我。
这个男孩,在我心里,有不一样的意义了。
我对张恒礼说:“我不走。”
喜欢我回来了,你还在吗?请大家收藏:(m.txt88.win),Txt88网更新速度最快。